土地征收要“补偿”

请看相关报道:
The draft amendment, which focuses on Article 47, proposes to give "fair compensation" to farmers to "ensure their living standards improve and their long-term livelihood is guaranteed" after land expropriation.
该草案着重关注现行法第47条,建议对征地农民进行“公平补偿”以“确保农民生活水平有所提高,他们的长期生活有保障”。
徐州翻译公司推荐阅读
Fair compensation就是“公平补偿”,指征地补偿时除综合考虑土地年产值(the annual output of the land)以外,还要考虑土地区位(land location)、供求关系(supply and demand relationship)以及土地对农民的就业和社会保障功能。
草案同时删除了农村集体土地征收(rural collective land expropriation)的补偿上限(compensation ceiling),以适应不断变化的经济社会发展情况(level of economic and social development)。
——选自:徐州翻译公司
译声徐州翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声徐州翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。
发表评论:
上一篇: 服装贸易的英文签单经验
下一篇: “限时抢购”英语怎么说?